Arhiva autorului: franceza

Dar in franceza

Anunturi



In aceasta lectie vom invata cum sa spunem „dar” sau chiar „dar da”, totul, bineinteles, cu audio.

Mais- dar


 

mais oui! – dar da!


 

mais oui bien sûr – dar desigur!
Anunturi


Cum spui cat este ceasul?

Anunturi



In aceasta lectie scurta vom invata cum formulam cat este ceasul in limba franceza.

  • Inainte de a continua nu uitati sa va uitati din nou peste numerele ordinale.
  • Pentru a intreba cat este ceasul spunem „Quelle heure est-il ?” (cat e ora).
  • Pentru a spune ora folosim „Il est . . . , ” si niciodata ” c’est . . . „
  • In limba franceza timpul poate fi spus in mod informal (l’heure courante) si formal (l’heure formelle). Amandoua variante sunt folosite in viata de zi cu zi. Varianta formala este folosita mai des la radio, televiziune, magazine, programe, etc.

 

Mai jos gasiti cateva exemple:

10 h 00

Il est dix heures (du matin). l’heure courante

Il est dix heures. l’heure formelle

10 h 15

Il est dix heures et quart (du matin). l’heure courante

Il est dix heures quinze. l’heure formelle

10 h 30

Il est dix heures et demie (du matin). l’heure courante

Il est dix heures trente. l’heure formelle

10 h 45

Il est onze heures moins le quart (du matin). l’heure courante

Il est dix heures quarante-cinq. l’heure formelle

12 h 00

Il est midi. l’heure courante

Il est douze heures. l’heure formelle

22 h 00

Il est dix heures (du soir). l’heure courante

Il est vingt-deux heures. l’heure formelle

22 h 10

Il est dix heures dix (du soir). l’heure courante

Il est vingt-deux heures dix. l’heure formelle

22 h 35

Il est dix heures trente-cinq (du soir). l’heure courante

Il est vingt-deux heures moins vingt-cinq. l’heure formelle

22 h 50

Il est dix heures moins dix (du soir). l’heure courante

Il est vingt-deux heures dix. l’heure formelle

00 h 00

Il est minuit. l’heure courante

Il est zero heure. l’heure formelle

Mici recomandari:

  • Cand spunem „l’heure courante” este optional sa zici „du matin, de l’apres-midi, du soir”
  • Cand spunem „l’heure formelle” nu trebuie sa spunem „du matin, …etc”
  • 12.30 este midi et demie; 00.15 este minuit et quart

Vive le carnaval !

In statia de tren din Montreal cineva merge sa cumpere un bilet de tren. Cititi dialogul de mai jos:

dialog franceza

Capture2

TRADUCERE:
VINCENT: Buna dimineata, domnule!
ANGAJAT: Buna dimineata!
VINCENT: As dori sa cumpar un bilet pentru Quebec.
ANGAJAT: Pentru cand domnule? Dimineata aceasta sau in dupa-amiaza aceasta?
VINCENT: Pentru maine. la ce ora pleaca maine primul tren?
ANGAJAT: Primul tren pleaca la ora 7. Urmatorul este la ora 9:15, iar cel de dupa la ora 12:30. Este de asemenea un alt tren seara.
VINCENT: Cat dureaza calatoria?
ANGAJAT: Trei ore si zece minute, domnule.
VINCENT: OK. Prefer trenul de la ora 9:15.
ANGAJAT: Dus sau dus-intors?
VINCENT: Dus-intors, va rog.
ANGAJAT: Cand va intoarceti ?
VINCENT: As dori ca data intoarcerii sa nu fie stabilita acum, se poate?
ANGAJAT: Da, domnule. Clasa I sau clasa II ?
VINCENT: Clasa II, va rog.
ANGAJAT: OK. Costa $112.95, domnule.
VINCENT: Pot plati cu cardul?
ANGAJAT: Bineinteles!

Cuvinte si expresii folositoare pentru aceasta lectie:

un billet –bilet
le train– tren
le guichet — „fereastra” cu bilete
le trajet — calatorie
aller simple — dus
aller-retour– dus-intors
un billet ouvert — bilet deschis
en classe économique– clasa economica
en première classe — clasa I
payer par carte de crédit – a plati cu cardul
payer comptant — a plati cash
payer par chèque — a plati cu cec
argent comptant — cash

Parti ale zilei
le matin — dimineata
l’après-midi — dupa-amiaza
le soir — seara
la nuit — noaptea

Verbe
revenir — a reveni
durer — a dura
acheter —  a cumpara
payer — a plati
pouvoir — a putea

A cumpara si a plati

Mai jos aveti conjugarea a cateva verbe din text:

acheter a cumpara
j’achète
tu achètes
il/elle/on achète
nous achetons
vous achetez
ils/elles achètent

J’achète un billet ouvert.

payer  a plati
je paie
tu paies
il/elle/on paie
nous payons
vous payez
ils/elles paient

Il paie le billet par carte de crédit.

Verbul pouvoir

Masi jos gasiti conjugarea in franceza a verbului „pouvoir”

pouvoir  a putea
je peux
tu peux
il/elle/on peut
nous pouvons
vous pouvez
ils/elles peuvent

De obicei, verbul „pouvoir” este urmat de un infinitiv.

Est-ce que je peux payer par carte de crédit ?

Nota: Pentru a intreba cat costa ceva puteti folosi „Combien ça coûte ?”

Vocabular: mijloace de transport

la voiture masina
l’autobus (m.)  autobuzul
le metro metroul
le train trenul
l’avion (m.) avionul
le bateau vapor/barca
le taxi  taxi

Prepozitii pentru mijloace de transport

Pentru a face referire ca mergem „cu ceva” vom folosi prepozitia „en” si vom folosi „dans la, dans le, sau dans l’ ” pentru situatia in care suntem intr-un mijloc de transport.

Je vais à l’école en métro. Merg la scoala cu metroul.
Je suis dans l’autobus.      Sunt in autobuz.

Cand vorbim despre mijloace de transport putem folosi verbul „prendre”,
„a lua” (taxi, autobuz, etc)

Conjugare:

je prends
tu prends
il/elle/on prend
nous prenons
vous prenez
ils/elles prennent

 

Vacanta lui Maxime

François si Maxime, doi prieteni povestesc despre vacanta lor. Cititi conversatia:

dialog 1

Traducere:

FRANÇOIS: Unde vei merge vara aceasta?
MAXIME: Mergem la Cannes.
FRANÇOIS: Cand plecati?
MAXIME: Plecam in iulie.
FRANÇOIS: Pentru cat timp?
MAXIME: 5 saptamani.
FRANÇOIS: Cunosti Cannes?
MAXIME: Nu, dar prietena mea stie orasul foarte bine. Parintii ei au o casa in Cannes, aproape de plaja.
FRANÇOIS: Minunat! Iti place la plaja?
MAXIME: Da, imi place foarte mult, totusi prefer muntii.

Formularea intrebarilor in limba franceza

où ? unde
quand ? cand?
combien de temps ? pentru cat timp?

„Combien” inseamna de asemenea cat costa.

Cuvintele „où” si „quand” pot fi puse inaintea pronumelui personal si a verbului sau dupa verb:

vous allez cet été ?       Vous allez cet été ?
Quand vous partez ?          Vous partez quand ?

Pronumele personal „on”

In dialogul de mai sus, Francois foloseste atat „vous” cat si „tu”. Cand foloseste „vous” ne dam seama ca este vorba de plural si nu forma de politete „dumneavoastra/vous”. Ne dam seama din context deoarece cei doi sunt prieteni si Maxime nu raspunde cu „je”. El raspunde cu „on”, care in aceasta situatie este echivalentul cu „nous”.

Mici trucuri despre „on”

  • Folosirea lui „on” in loc de „nous” este folosita frecvent in vorbirea nonformala
  • De cele mai multe ori este sinonim pentru „nouse”. in unele cazuri poate fi tradus ca „1”.
  • „On” este intotdeauna conjugat la persoana a treia singular, ca si „il” sau „elle”, niciodata ca si „nous”

Cuvinte si expresii

le temps                    timp
la semaine                saptamana
la copine                   prietena
le copain                   prietenul
l’ami(e)                      amicul/amica
la ville                       orasul
les parents (m.)        parintii
la maison                  casa
près de                      aproape de
C’est formidable !     este minunat
la montagne             munti
les vacances (f.)        vacanta

Verbele connaître si savoir

Mai jos gasiti conjugarea verbelor:

connaître                                     a cunoaste (o persoana/un loc)
je connais   eu cunosc
tu connais   tu cunosc..etc
il/elle/on connaît
nous connaissons
vous connaissez
ils/elles connaissent
savoir                                        a cunoaste/a sti
je sais   eu cunosc…etc
tu sais
il/elle sait
nous savons
vous savez
ils/elles savent

Connaître inseamna a cunoaste, a sti, a fi familiar cu o persoana sau un loc. Nu-l confundati cu „savoir” care inseamna a sti, a cunoaste, cunostinte.

Tu connais Cannes ?    Cunosti Cannes? (i.e., Ai fost vreodata in Cannes?)
Je sais parler français.  Stiu sa vorbec limba franceza.

A-ti placea sau a nu-ti placea, aceasta este intrebarea

Pentru a exprima ca iti place ceva sau iti place sa faci ceva poti folosi cuvantul „aimer”. De asemenea poate fi folosit si in propozitii negative pentru a indica ce anume nu-ti place. De asemenea, sunt alte verbe pentru a indica acest aspect, mai jos aveti alte doua:

adorer   a-ti place mult, a adora
détester a detesta

Amandoua sunt verbe regulate care se termina in -er (pentru mai multe detalii click aici )

Ador  j’adore + + +
Imi place foarte mult j’aime beaucoup + +
Imi place  j’aime +
Nu-mi place je n’aime pas
Urasc  je déteste – –

 

Expresii frantuzesti faimoase

Expresii faimoase

abracadabrantesque

Acest termen a fost inventat de Arthur Rimbaud (1854-91), poet francez. A prin viata iar in data de 21 septembrie 2000. In timpul unui interviu televizat, presedintele de atunci, Jacques Chirac, a folosit acest termen pentru a face referire la acuzatiile referitoare la niste fonduri ilegale pentru sustinerea campaniei electorale. Termenul in sine face referire la o poveste absurda, brutala, sau intimidanta.

C’est tout de même extraordinaire!

Unul din ticurile verbale a lui Nicolas Sarkozy cand vorbeste la televizor.

Ensemble, tout devient possible

„Impreuna, totul devine posibil” : sloganul campaniei pentru alegerile prezidentiale din 2007 a lui Nicolas Sarkozy.

Entre ici, Jean Moulin!

Cu aceste cuvinte, Andre Malraux (1901-76), ministrul culturii de atunci, si-a deschis consideratia si tributul pentru Jean Moulin (erou alr ezistentei franceze).

Jouir sans entraves

„Placere fara constrangeri”, motto al studentilor din anul 1968.

J’y suis, j’y reste

„Aici sunt,aici stau”. Cuvintele lui Comte de Mac-Mahon (1808-93), maresal al Frantei, presedintele republicii intre anii 1873 si 1879. A spus aceste cuvinte dupa ce a cucerit fortareata malakoff.

Omar m’a tuer

„Omar m-a omorat” . Omar Raddad a fost numele gradinarului ce a lucrat pentru vaduva bogata Ghislaine Marchal ce a fost gasita moarta in boilerul din casa ei din Mougins. Politia a gasit atunci aceasta inscriptie cu propriul sange a lui Madame Marchal pe unul din peretii din camera boilerului. Greseala gramaticala (ar fi trebuit sa fie scris „Omar m’a tuée”) era putin probabil sa fie facuta de Madame Marchal, o persoana foarte educata. Politia l-a suspectat pe Omar. De fapt, in 1996, Omar a fost gratiat de presedinte si in 1998 eliberat, de atunci incercand sa-si salveze numele.

Sous les pavés la plage.

„Sub pavaj, plaja” din nou o expresie a studentilor scrisa pe ziduri in mai 1968.

vieillesse est un naufrage. La

„Lumea veche este un dezastru(naufragiu)”. Citat din Charles de Gaulle si cartea lui „Mémoires de Guerre. L’Appel”.

Romantismul la francezi

Ce era romantismul?

Romanticii au scos literatura din scrierea „in linie dreapta” a clasicilor. In Franta, miscarea s-a promovat printre arte la finele secolulului 18 si a atins punctul culminant in prima jumatate a secolului 19, importanta gandului individual fiind foarte importanta in literatura. Imaginatia a fost pusa alaturi de subiectivism si liricism, dupa cum a fost inspirata de filozoful Jean Jacques Rousseau: „scriitorii ar trebui sa fie libersi sa se exprime, fara sa fie incatusati de stat sau de Academie”. Multi scriitori romantici au ilustrat natura in mod retoric, in timp ce nuvelele istorice cuprindeau oameni stralucitori, locuri, intriga, lucruri ce le-au facut populare.

Dumas: cantitate si calitate

Alexandre Dumas (1802-1870) a fost un scriitor de nuvele si piese de teatru, unul dintre cei mai cititi scriitori francezi, avand peste 1200 de lucrari cu numele lui. Se adauga la numele lui „père’” pentru a-l diferentia de fiul sau, care a fost de asemenea un scriitor.

Hugo: comentator al societatii

Victor Hugo a fost nascut in Besançon, in anul 1802. Satira, poezie, calatorii, discursuri politice, piese de teatru cat si faimoasele nuvele, toate au fost scrise in 60 de ani de cariera in literatura.

Poetii romantici

Poezia boemului Gérard de Nerval a fost specifica romantistilor. Viziunea lui visatoare va influenta suprarealistii secolului 20, cum ar fi André Breton. Printre alti poeti romantici putem numi: Alfred de Musset, Alphonse de Lamartine si Alfred de Vigny(de asemenea prozator), toti cu un talent extraordinar de a da forma emotiilor individului.

Prima femeie romanciera

Aurore Dupin, Baronne Dudevant, a preferat sa-si scrie lucrarile sub pseudonimul George Sand. Este privita ca cea mai importanta scriitoare a curentului romantic. Primele scrieri au avut un ton feminist, cum ar fi Indiana din anul 1832, explorand necazurile unei femei casatorite. In orice caz, ea este mai bine cunoscuta pentru ultimele lucrari. Cartea Jeanne(1844), bazata pe povestea lui Jeanne d’Arc, combina observatii geniale asupra vietii rustice impreuna cu comentarii sociale taioase. A avut o aventura de 10 ani cu compozitorul Frédéric Chopin.

 

Numerele si data in limba franceza

Numerele cardinale

Un numar cardinal este un numar ce exprima cantitatea, cum ar fi unu, doi, trei.

Numerele de la 0 la 99

Mai jos gasiti numerele de la 0 la 99 in limba franceza:

0 zéro                             18 dix-huit
1 un                                19 dix-neuf
2 deux                             20 vingt
3 trois                              21 vingt et un
4 quatre                          22 vingt-deux
5 cinq                             23 vingt-trois
6 six                                24 vingt-quatre
7 sept                             25 vingt-cinq
8 huit                              26 vingt-six
9 neuf                            27 vingt-sept
10 dix                             28 vingt-huit
11 onze                          29 vingt-neuf
12 douze                       30 trente
13 treize                        31 trente et un
14 quatorze                  32 trente-deux
15 quinze                     33 trente-trois
16 seize                        34 trente-quatre
17 dix-sept                  35 trente-cinq
36 trente-six               76 soixante-seize
37 trente-sept             77 soixante-dix-sept
38 trente-huit              78 soixante-dix-huit
39 trente-neuf             79 soixante-dix-neuf
40 quarante               80 quatre-vingts
50 cinquante              81 quatre-vingt-un
60 soixante                 82 quatre-vingt-deux
70 soixante-dix            83 quatre-vingt-trois
71 soixante et onze      90 quatre-vingt-dix
72 soixante-douze        91 quatre-vingt-onze
73 soixante-treize         92 quatre-vingt-douze
74 soixante-quatorze    93 quatre-vingt-treize
75 soixante-quinze       99 quatre-vingt-dix-neuf

Pronuntia primelor 20 de numere o aveti in filmuletul de mai jos:

  • -Numerele de la 17(dix-sept) la 19(dix-neuf) sunt formate prin alaturarea numerelor
  • -70(soixante-dix) este cuvant cu cuvant saizeci-zece, 71:saizeci-unusprezece si asa mai departe. 80(quatre-vingts) inseamna 4 douazeci.
  • -80 primeste un „s” (quatre-vingts) dar celelalte numere bazate pe 80 nu primesc: quatre-vingt-un
  • -In Belgia si Elvetia franceza, numarul 70 este septante (septante et un, septante-deux, etc). 90 este nonante (nonante et un, nonante-deux, etc). In Belgia 80 este huitante in timp ce in Elvetia se foloseste quatre-vingts.
  • – Cand un substantiv feminin urmeaza numerele „un, vingt et un, trente et un, etc”, se adauga un „-e” lui „un”: une table, vingt et une étudiantes,
    trente et une voitures.

Aritmetica in limba franceza:

+(adunare): „plus” sau „et” : quatorze plus (et) quinze font (égalent) vingt-neuf

-(scadere): „moins” : vingt moins douze font (égalent) huit

X(inmultire):”fois„: six fois dix font (égalent) soixante

=(egal): „font” sau „égalent

Numerele de la 100 in sus:

Mai jos aveti numerele ce incep de la 100:

100 cent                                700 sept cents
101 cent un                          800 huit cents
102 cent deux                      900 neuf cents
200 deux cents                    970 neuf cent soixante-dix
201 deux cent un                980 neuf cent quatre-vingts
222 deux cent vingt-deux   999 neuf cent quatre-vingt-dix-neuf
300 trois cents                     1 000 mille
400 quatre cents                 1 001 mille un
500 cinq cents                     2 000 deux mille
600 six cents                        3 750 trois mille sept cent cinquante
999 999 neuf cent quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf
1 000 000 un million
1 000 000 000 un milliard

  • „-s” din „cents”(trois cents) este taiat cand este urmat de alt numar: 201 (deux cent un), 735(sept cent trente-cinq)
  • cent,mille(o mie) nu are articol. Cuvantul „mille” nu se termina niciodata in -s: 1004(mille quatre), 7000(sept mille)
  • Moneda europeana, euro (l’euro) este impartita in 100 centimes(m.)
  • Pentru a exprima miile, francezii folosesc spatiu sau punct: 2 695/ 2.695 . Cand vine vorba de numere zecimale, cu ar fi preturi, francezii folosesc virgula 77,50 euro
  • Substantivul din franceza „milion” si „miliard” primeste „-s” la plural: 2.300.000 euro (deux milions trois cent mille euros). Prepozitia de/d’ este folosita intre „milion(s)” sau „miliard(s)” si un substantiv: un milliard
    d’euros, trois millions d’habitants.

Va recomandam sa terminati aceste exercitii (click) pentru a va verifica cunostintele numerelor cardinale.

Numerele ordinale

Numerele ordinale exprima pozitia intr-o serie, cum ar fi: primul, al doilea, al treilea, etc.

In limba franceza, numerele ordinale, cu exceptia „le premier/la première” (primul/prima) sunt formate prin adaugarea „-ième” la numarul cardinal. De asemenea, cu aceeasi exceptie, numai articolul (le/la/les) se acorda cu substantivul.

Primul, al doilea,…, al zecelea (pentru pronuntie click aici)

  • le premier/la première
    le/la deuxième
    le/la troisième
    le/la quatrième
    le/la cinquième
    le/la sixième
    le/la septième
    le/la huitième
  • le/la neuvième
    le/la dixième
  • le/la onzième
    le/la douzième
    le/la treizième
    le/la quatorzième
    le/la quinzième
    le/la seizième
    le/la dix-septième
    le/la dix-huitième

le premier homme                        primul om
la première classe                        primul curs
le quatrième étage                       al patrulea etaj
le sixième mois                             a sasea luna
la trente-neuvième marche         al treizecisinoualea pas

Où est le dix-huitième                   Unde este al 18-lea cartier?
arrondissement?
C’est ton cinquième repas            E a cincea masa pe ziua de azi?
du jour?
Le dixième chapitre est                Al zecelea capitol este interesant
intéressant.
Le cabinet du médecin est          Biroul doctorului este la al 6-lea etaj.
au sixième étage.

  • Observati scrierea neregulata  a lui „cinquième” si „neuvième” cat si forma lui „vingt et unième, trente et unième, etc.”
  • „Le” si „la’ nu sunt eliminate inaintea lui „huitième” si a lui „onzième”: „le huitième étudiant” (al optulea student)
  • Abrevierea „e”, adaugata cifrelor face referire la numerele ordinale : 5= cinq, pe cand 5e inseamna „le/la cinquième”

Va recomandam un exercitiu(click) pentru numerele ordinale.

Data si anul

Francezii folosesc articolul hotarat „le” si numerele cardinale de la 2 la 31 pentru a indica zilele unei luni.

Francezii folosesc numarul ordinal „le premier” pentru a indica prima zi a lunii.

Quelle est la date d’aujourd’hui? (Ce zi e astazi ?)
—Aujourd’hui, c’est le premier août. (Astazi este prima zi din August)
C’est le premier janvier,  le Nouvel An. (Este prima zi din ianuarie, Anul Nou)
Demain, c’est le deux août. (Maine este 2 august)
Aujourd’hui, c’est le cinq  juillet. (Astazi este 5 iulie)
—Demain, c’est le six juillet. —Maine este 6 iulie
C’est lundi, le vingt-huit février.  Este luni, 28 februarie
C’est dimanche, le trente et un octobre. Este duminica, 31 octombrie

Anii sunt exprimati cu ultiplu de „cent” sau cu „mille”

1789 dix-sept cent quatre-vingt-neuf SAU mille sept cent quatre-vingt-neuf
1956 dix-neuf cent cinquante-six SAU mille neuf cent cinquante-six
1984 dix-neuf cent quatre-vingt-quatre SAU mille neuf cent quatre-vingt-quatre
2010 deux mille dix
2013 deux mille treize

->Ca si in limba romana, data este de forma zi.luna.an: 2.9.2009 : le deux septembre deux mille neuf

->”En” este folosit pentru a zice anul intr-o propozitie completa:

Il est né en 1974 (mille neuf cent soixante-quatorze). — El s-a nascut in 1974

Nous sommes en 2010 (deux mille dix). — Este 2010.

->Les années cinquante/soixante/soixante-dix/quatre-vingts… fac referire la deceniu sau era.

Exercitii franceza numere ordinale

1.Traduceti propozitiile de mai jos: (verificati raspunsurile de la sfarsit dupa ce ati rezolvat exercitiul)

1. In (À) Paris, al 16-lea arrondissement (m.) este foarte (très) elegant.
________________
2. Sorbona (f.) se afla in al cincilea cartier.
________________
3. Apartamentul lui Alain este la (au) al patrulea etaj.
________________
4. Este pentru prima oara (fois, f.) cand vizitez Parisul.
________________
5. Este a douazecea oara cand urmareste primul Harry Potter!
________________

 

 

 

Raspunsuri:

1. À Paris, le seizième arrondissement est très élégant. 2. La Sorbonne est dans le
cinquième arrondissement. 3. L’appartement d’Alain est au quatrième étage. 4. C’est
la première fois que je visite Paris. 5. C’est la vingtième fois qu’il regarde le premier Harry
Potter!

 

Exercitii franceza numere cardinale

Ex.1 Continuati seria cu cel putin trei numere, scrieti-le in limba franceza

(Raspunsurile se afla la sfarsit, rezolvati exercitiile inainte de verificare)

1.un, deux, trois,

________________________________________________________
2. deux, quatre, six,

________________________________________________________
3. vingt, trente, quarante,

________________________________________________________
4. sept, quatorze, vingt et un,

________________________________________________________
5. soixante-sept, soixante-huit, soixante-neuf,

________________________________________________________
6. quatre-vingt-huit, soixante-dix-sept, soixante-six,

________________________________________________________

Ex.2 Rezolvati problemele de aritmetica si scrieti raspunsul in limba franceza:

1. quatre-vingts /(impartit la) quatre  .

____________________________
2. quarante-cinq +(plus) quarante-cinq  .

____________________________
3. vingt et un X(inmultit cu)  trois  .

____________________________
4. soixante et onze -(minus)  vingt-six  .

____________________________
5. quatre-vingt-huit -(minus) trente-quatre  .

____________________________
6. quarante-huit X(inmultit cu)  deux  .

____________________________

Ex.3 Cititi preturile cu voce tare, apoi scrieti-le cu litere

Exemplu: 1.un litre de lait: 2€ 50 centimes deux euros cinquante centimes
2. un kilo d’oranges: 4€ 75 centimes ______________________________
3. un dîner à deux: 44€ ______________________________
4. une paire de chaussures: 110€ ______________________________
5. une nuit dans un hôtel parisien: 188€ ______________________________
6. une voiture Smart: 9.450€ ______________________________

 

Raspunsuri:

 

Ex.1: 1. quatre, cinq, six 2. huit, dix, douze 3. cinquante, soixante, soixante-dix
4. vingt-huit, trente-cinq, quarante-deux 5. soixante-dix, soixante et onze, soixante-douze
6. cinquante-cinq, quarante-quatre, trente-trois

Ex.2: 1. vingt 2. quatre-vingt-dix 3. soixante-trois 4. quarante-cinq
5. cinquante-quatre 6. quatre-vingt-seize

Ex.3: 1. deux euros cinquante centimes 2. quatre euros soixante-quinze centimes
3. quarante-quatre euros 4. cent dix euros 5. cent quatre-vingt-huit euros 6. neuf
mille quatre cent cinquante euros

Transportul cu trenul in limba franceza

Quels sont les horaires des trains?: Care este programul trenurilor?

Comunitatea franceza este foarte mandra de SNCF, acronim pentru Société Nationale des Chemins de Fer français. Aceasta companie are trenuri rapide si eficiente catre destinatii europene si include cateva trenuri de mare viteza, TGV, cat si Eurotunnel care face legatura intre Franta si Anglia. Inainte de a lua un tren, verificati orarul, preturile si biletele la o agentie de turism, la un punct de informatii pentru turisti sau online. Nu intarziati la gara („gare”) sau veti rata trenul. Trenurile din Franta sunt „vraiment ponctuels” (punctuale). Cand mergeti in statie, uitati-va dupa un agent care sta langa un semn „i” (informations). Acestia vorbesc limba engleza cat si alte limbi de asemenea. Puteti sa va cumparati biletele fie de la „distributeurs automatiques” (aparate automate de bilete) din statie, sunt computerizate si simplu de folosit, sau, daca nu aveti cash sau  „carte bancaire” acceptata de masinarie, mergeti la „le guichet” (fereastra cu bilete). Aveti grija sa fiti in „queue” (linia) corecta , exista linii diferite pentru transport local si pe distante lungi. Cumparati-va „billet” sau „ticket” (biletul) si analizati-l cu atentie.

Gasiti „quai” (platforma) corecta de pe biletul vostru. Verificati „the panneau d’affichage” (avizier) frecvent in cazul in care sunt schimbari de program. Mergeti la „quai” cu timp din plin inainte ca trenul sa plece. Uitati-va dupa o masinarie colorata puternic „machine pour composter votre billet” (masina de compostat bilete). Acest pas este necesar inainte de calatorie.

Est-ce que c’est la queue pour             Aceasta este coada pentru trenuri express?
les express?

Est-ce que c’est le quai numéro          Aceasta este platforma 5?
cinq?

Est-ce que c’est la voie A ou B?           Este linia A sau B aici ?